Logga in

Så hände det som inte får hända…

Wer_Bin_Ich_Deutsch_Kinderbuch

En tidig morgon låg jag i sängen som så många gånger förr och scrollade Instagram. Flipp. Flipp. Vackra, nyutslagna blommor och pudrigt stylade barnrum. Så mjukt och fint sätt att börja dagen. Går igenom alla DM:s. Och där. Kalldusch.

En tysk kund som på sitt allra snällaste sätt upplyser oss om ett möjligt fel på tyska boken. Va?!? Tryckfel. Det kan vara vårt värsta. Det ligger i linje med fästingar och kräksjuka. Tryckfel. Bara ordet ger oss gåshud och skräckfilmsmagont.

Och nej, tyvärr pratar vi inte om ett litet extra mellanslag eller punkt som smugit sig in på ett av uppslagen. Vi pratar om Det. Värsta. Omslaget. Ett grammatiskt stavfel på omslaget. Ond bråd död. Ta mig bort, gräv ner mig levande, adressändra för all framtid. Vi korrekturläser om och om igen. Tusen gånger, tills man kan texten utantill och tillslut inte ser en enda bokstav. Vi använder oss såklart av översättningsbyrå som är fantastisk.

Men… i originalarbetet sker det allra märkligaste. Ett litet E med förödande konsekvenser. Man tycker att man är noggrannast i världen, men ack nej. Alla tyska böcker är tryckta och på väg till vårt lager. Med ett stort fett fel på framsidan! Vad gör vi nu?!?

Vår fina tyska bok. Som redan är tryckt och packad och anländer på lagret vilken sekund som helst. Att ge ut en bok med tryckfel på framsidan är uteslutet, men att slänga massa böcker och trycka om. Hur känns det i magen? Det är förmodligen vad vilken annat företag som helst skulle göra. Men hur rimmar det med vårt miljötänk? Nej, vi måste komma på en annan lösning.

Vi diskuterade med vårt tryckeri som stod redo att trycka om, som snällt nog gett oss en bra deal då allt redan var förberett. Men ändå, nej, det känns så illa. En ny produktion, en ny frakt… Nej, nej, nej…

Wer_Bin_Ich_Deutsch_Kinderbuch

Don't mind me. I am just a typing mistake.

Wer_Bin_Ich_Deutsch_Kinderbuch

Så, efter många koppar te, några alvedon och en smärre kontorskris, löste vi det med ett klistermärke. I äkta mamma-stil, “…vi sätter på ett litet plåster så ska du nog se att det känns bättre..

Ett bokplåster på tryckfelssåret. En bra lösning för miljön och för magkänslan. Så alla tyska böcker kommer med ett litet klistermärke som vi såhär i efterhand (kanske även efterkonstruktion) tycker blev som ett litet smycke. Ser nästan ut som böckerna fått ett simborgarmärke eller en hedersmedalj.

Och du som köper tyska boken, TACK för att du också köper vår tryckfels-lösning!